Machado de Assis: Memórias Póstumas de Brás Cubas

Machado-Memorias-ajk.txt o MyeBooksMenu o MyeBooks123 o MyeBooksAbc 20211026-20211102 215 4* (20220224-0241)
1.YhteenvedotReviewsРезюме
###
2.SisällysluetteloContentsСодержание
(1,2,3,4,5)
3.MuistiinpanotHighlightsПримечания
h
4.SanastoVocabularyСловарь
w
5.KielikuvatIdiomsИдиоми
i
6.KirjanmerkitBookmarksЗакладки
b
Where is the beef of this book?
Onde esta a carne deste livro? o Amazon
В чем заключалась суть этой книги?
Mikä on tämän kirjan idea ja ydin?
Var är köttet i den här boken?

Where is the beef of this book?

I did not quite comprehend the idea and text of this book. Maybe, partly because of my lacking knowledge of the Portuguese language, the improvement of which was my main reason of choosing this book for reading. But I very much liked the author's habit of adding links to short characterization of concepts historical personalities mentioned in the text, such as Tamerln, Swift, Erasmus, Budha... I am preparing the translation of my friend's book to be published as ebook. At that my aim is just precisely add that kind of links to the text. In this present Machado I would have liked that kind of short characterizations of the persons referred as his friends, particularly the tre important women Virginia, Dona Plácida, Sabina and the mysterious Nhã-loló. This could very well happen by adding a short presentation of persons present in the book as it is customay at the beginning of all theater plays. Some authors luckily follow that habit.

Another perplexing feature of this book is the great number of chapters compared to the number of pages, 160 chapters in 217 pages. Isn't that too much? And chapters marked in Roman numbers for us poor readers who scarcely are familiar with I to X. Another nice lesson of repetition that could be taken with a blink of humor in the eye angle. Luckily chapters marked not only with Roman numbers, but also with descriptive texts. I feel vety irritated with the habit of authors marking the chapters with only Roman numbers. That habit was particularly common, if not copulsory at the time of great Russian writers, for exampl Dostoevsky and Tolstoy, no chapter headings. Should be added posthumously! Or would that good service to the readers still ages after the exit of the authors, be an unthinkable serious infringement to the author's rights? I have declared a competition for readers of our first range national writer Aleksis Kivi's chef d'oeuvre The Seven Brothers, renew the declaration annually at the official celebration of the authors birth day 10th of October. No participants during recent 10 years! Maybe, I should provide initial propositions myself. Nothing easier considering the contents of the chapters.

Anyway, the highly appreciable feature of links to characterizations of concepts and personalities does not allow number of stars less than four, which is my unquestionable conclusion.

Onde esta a carne deste livro?

Não compreendi bem a ideia e o texto deste livro. Talvez, em parte, pela falta de conhecimento da língua portuguesa, cujo aprimoramento foi o principal motivo da escolha deste livro para leitura. Mas gostei muito do hábito do autor de adicionar links para a curta caracterização de conceitos de personalidades históricas mencionadas no texto, como Tamerlão, Swift, Erasmo, Buda ... Estou preparando a tradução do livro do meu amigo para ser publicado como um ebook. Com isso, meu objetivo é justamente adicionar esse tipo de link ao texto. Neste Machado atual, eu teria gostado desse tipo de caracterizações curtas das pessoas chamadas de seus amigos, em particular as três mulheres importantes Virgínia, Dona Plácida, Sabina e a misteriosa Nhã-loló. Isso poderia muito bem acontecer acrescentando-se uma breve apresentação das pessoas presentes no livro, como é costume no início de todas as peças de teatro. Alguns autores felizmente seguem esse hábito.

Outra característica desconcertante deste livro é o grande número de capítulos em comparação com o número de páginas, 160 capítulos em 217 páginas. Não é demais? E capítulos marcados em números romanos para nós, pobres leitores, que mal estamos familiarizados com I a X. Outra bela lição de repetição que poderia ser aprendida com uma piscadela de humor no ângulo dos olhos. Felizmente, os capítulos foram marcados não apenas com números romanos, mas também com textos descritivos. Fico muito irritado com o hábito de autores de marcar os capítulos apenas com algarismos romanos. Esse hábito era particularmente comum, senão obrigatório na época dos grandes escritores russos, por exemplo, Dostoiévski e Tolstoi, sem títulos de capítulo. Deve ser adicionado postumamente! Ou aquele bom atendimento aos leitores ainda anos após a saída dos autores seria uma violação grave e impensável aos direitos do autor? Declarei um concurso para leitores do chef-d'oeuvre do escritor Aleksis Kivi, Os Sete Irmãos, de nosso escritor nacional de primeira linha, renove a declaração anualmente na celebração oficial do aniversário do autor, 10 de outubro. Nenhum participante nos últimos 10 anos! Talvez eu deva fornecer propostas iniciais sozinho. Nada é mais fácil considerando o conteúdo dos capítulos.

De qualquer forma, a característica altamente apreciável de links para caracterizações de conceitos e personalidades não permite o número de estrelas menor que quatro, o que é minha conclusão inquestionável.

В чем заключалась суть этой книги?

Я не совсем понял идею и текст этой книги. Может быть, отчасти из-за моего незнания португальского языка, улучшение которого было моей основной причиной, по которой я выбрал эту книгу для чтения. Но мне очень понравилась привычка автора добавлять ссылки на краткую характеристику концепций исторических личностей, упомянутых в тексте, таких как Тамерлан, Свифт, Эразм, Будха ... Я готовлю перевод книги моего друга для публикации в качестве электронная книга. При этом моя цель как раз и состоит в том, чтобы добавить такую ​​ссылку в текст. В этом нынешнем Мачадо мне хотелось бы получить такие краткие характеристики людей, которых называют его друзьями, особенно трех важных женщин Вирджинии, Доны Пласиды, Сабины и таинственного Нья-лоло. Это вполне может произойти, если добавить краткое представление лиц, присутствующих в книге, как это принято в начале всех театральных постановок. К счастью, некоторые авторы следуют этой привычке.

Еще одна озадачивающая черта этой книги - большое количество глав по сравнению с количеством страниц, 160 глав на 217 страницах. Не слишком ли много? И главы, отмеченные римскими цифрами, для нас, бедных читателей, которые вряд ли знакомы с I – X. Еще один хороший урок повторения, который можно усвоить с юмором в глазах. К счастью, главы были отмечены не только римскими цифрами, но и описательными текстами. Меня очень раздражает привычка авторов отмечать главы только римскими цифрами. Эта привычка была особенно распространена, если не обязательна, во времена великих русских писателей, например Достоевского и Толстого, без заголовков глав. Добавлять нужно посмертно! Или это хорошее обслуживание читателей еще через много лет после ухода авторов станет немыслимым серьезным нарушением авторских прав? Я объявил конкурс для читателей шедевра нашего первого национального писателя Алексиса Киви «Семь братьев», ежегодно обновляю декларацию на официальном праздновании дня рождения автора 10 октября. Нет участников за последние 10 лет! Может быть, мне самому стоит сделать первые предложения. Нет ничего проще, учитывая содержание глав.

Во всяком случае, весьма заметная особенность ссылок на характеристики концептов и личностей не допускает числа звезд меньше четырех, что является моим бесспорным выводом.

Mikä on tämän kirjan idea ja ydin?

En oikein ymmärtänyt tämän kirjan ideaa ja tekstiä. Ehkä osittain puutteellisen portugalin kielen taidon takia, jonka parantaminen oli tärkein syy, miksi valitsin tämän kirjan luettavaksi. Mutta pidin kovasti kirjoittajan tavasta lisätä linkkejä lyhytkuvaukseen tekstissä mainituista historiallisista henkilöistä, kuten Tamerlan, Swift, Erasmus, Budha... Valmistelen ystäväni kirjan käännöstä julkaistavaksi e-kirjana. Siinä tarkoitukseni on juuri lisätä sellaisia linkkejä tekstiin. Tässä Machadossa olisin toivonut sellaisia ​​lyhyitä kuvauksia hänen ystävikseen mainituista henkilöistä, erityisesti kolmesta tärkeästä naisesta Virginiasta, Dona Plácidasta, Sabinasta ja salaperäisestä Nhã-lolósta. Tämä voisi hyvinkin tapahtua lisäämällä alkuun lyhyt esittely kirjassa olevista henkilöistä, kuten on tapana kaikkien teatterinäytelmien alussa. Jotkut kirjoittajat noudattavat onneksi tätä tapaa.

Toinen tämän kirjan hämmentävä piirre on lukujen suuri määrä sivumäärään verrattuna, 160 lukua 217 sivulla. Eikö se ole liikaa? Ja roomalaisin numeroin merkittyjä lukuja meille lukijaparoille, jotka tuskin tunnemme I:stä X:ään. Toinen mukava kertausoppitunti, jonka voisi ottaa hymy silmäkulmassa. Onneksi luvut on merkitty roomalaisten numeroiden lisäksi myös kuvailevilla teksteillä. Minua ärsyttää suuresti kirjoittajien tapa merkitä luvut vain roomalaisilla numeroilla. Tämä tapa oli erityisen yleinen, ellei pakollinen suurten venäläisten kirjailijoiden, esimerkiksi Dostojevskin ja Tolstoin, aikana, ilman lukujen otsikoita. Pitäisi lisätä postuumisti! Vai olisiko tämä hyvä palvelu lukijoille vielä aikoja tekijöiden poismenon jälkeenkin käsittämättömän vakava tekijänoikeuksien loukkaus? Olen julistanut kilpailun ensiluokkaisen kansalliskirjailijamme Aleksis Kiven mestariteoksen Seitsemän veljestä lukijoille, uusi julistus vuosittain kirjailijan syntymäpäivänä 10. lokakuuta. Ei osallistujia viimeisen 10 vuoden aikana! Ehkä minun pitäisi tehdä alustavat ehdotukset itse. Mikään ei ole helpompaa ottaen huomioon lukujen sisällön.

Joka tapauksessa käsitteiden ja persoonallisuuksien kuvauksiin liittyvien linkkien erittäin merkittävä ominaisuus ei salli tähtien määrää alle neljä, mikä on kiistaton päätelmäni.

Var är köttet i den här boken?

Jag förstod inte riktigt idén och texten i den här boken. Kanske, delvis på grund av mina bristande kunskaper i det portugisiska språket, vars förbättring var min främsta anledning till att jag valde den här boken att läsa. Men jag gillade mycket författarens vana att lägga till länkar till den korta karaktäriseringen av begrepp historiska personligheter som nämns i texten, såsom Tamerlan, Swift, Erasmus, Budha... Jag förbereder översättningen av min väns bok som ska publiceras som en e-bok. Därmed är mitt syfte just att lägga till den typen av länkar till texten. I denna nuvarande Machado skulle jag ha önskat den sortens korta karaktäriseringar av de personer som kallas hans vänner, särskilt de tre viktiga kvinnorna Virginia, Dona Plácida, Sabina och den mystiska Nhã-loló. Detta skulle mycket väl kunna ske genom att lägga till en kort presentation av personer närvarande i boken som det är brukligt i början av alla teaterpjäser. Vissa författare följer lyckligtvis den vanan.

Ett annat förbryllande inslag i denna bok är det stora antalet kapitel jämfört med antalet sidor, 160 kapitel på 217 sidor. Är inte det för mycket? Och kapitel markerade med romerska siffror för oss stackars läsare som knappt är bekanta med I till X. Ännu en trevlig lektion av upprepning som skulle kunna tas med en blinkning av humor i ögonvinkeln. Lyckligtvis markerades kapitel inte bara med romerska siffror utan också med beskrivande texter. Jag känner mig väldigt irriterad över vanan att författare markerar kapitlen med endast romerska siffror. Den vanan var särskilt vanlig, om inte obligatorisk vid tiden för stora ryska författare, till exempel Dostojevskij och Tolstoj, inga kapitelrubriker. Bör läggas till postumt! Eller skulle den goda servicen till läsarna fortfarande åldras efter författarnas utträde, vara ett otänkbart allvarligt intrång i författarens rättigheter? Jag har utlyst en tävling för läsare av vår nationalskribent Aleksis Kivis mästerverk De sju bröderna, förnyar deklarationen årligen vid det officiella firandet av författarens födelsedag den 10 oktober. Inga deltagare under de senaste 10 åren! Kanske borde jag ge första förslag själv. Inget är lättare med tanke på innehållet i kapitlen.

Hur som helst, den mycket märkbara egenskapen hos länkar till karaktäriseringar av begrepp och personligheter tillåter inte antalet stjärnor mindre än fyra, vilket är min otvivelaktiga slutsats.
Pagetop

Huomautukset Remarks Замечания

Joaquim Maria Machado de Assis , often known by his surnames as Machado de Assis, Machado, or Bruxo do Cosme Velho (21 June 1839 – 29 September 1908), was a pioneer Brazilian novelist, poet, playwright and short story writer, widely regarded as the greatest writer of Brazilian literature. Nevertheless, Assis did not achieve widespread popularity outside Brazil during his lifetime. In …

BiographyNarrative styleList of worksTitles and honoursNotesFurther reading
Birth and adolescence

Joaquim Maria Machado de Assis was born on 21 June 1839 in Rio de Janeiro, then capital of the Empire of Brazil. His parents were Francisco José de Assis, a wall painter, the son of freed slaves, and Maria Leopoldina da Câmara Machado, a Portuguese washerwoman from the Azores. …

202111020737 En oikein ole päässyt sisälle tähän tekstiin. Myös kieli yllättävän hankalaa.

Sen sijaan mainio linkkijärjestelmä, välittää kaikkea mahdollista tietoa haarukkapaloina.

Uskomattomat 160 lukua 216-sivuisessa kirjassa! Roomalaisten numeroiden kertaus, mutta myös sisältöä kuvaava otsikointi, plussaa molemmat, vaikka itse meikäläistä numerointia käyttäisinkin.

Näytelmä.Henkilöluettelo tarpeen, lyhyt luonnehdinta: Virginia, Dona Plácida, Nhã-loló, Sabina Pagetop

Parametre lines at the beginning of the reader notes
1. Machado-Memorias-ajk*$0.58???
2. 1,215,215,mem,por,20211026,20211102,4,Machado de Assis: Memórias Póstumas de Brás Cubas ???
3. Amazon Link to source of purchased ebook...???
4. por Link to Ajk review at source of purchased ebook...???
Machado-Memorias-ajk.txt o MyeBooks-guide

Sisällysluettelo Contents Содержание (Code: (1,2,3,4,5))

2690001 Apresentação
2690002 Dedicatória
269000201 Ao leitor
10003 I – Óbito do autor
30004 II – O emplasto
40005 III – Genealogia
50006 IV – A ideia fixa
60007 V – Em que aparece a orelha de uma senhora
70008 VI – Chimène, qui l’ eût dit? Rodrigue, qui l’eût cru?
100009 VII – O delírio
170010 VIII – Razão contra sandice
180011 IX – Transição
180012 X – Naquele dia
200013 XI – O menino é pai do homem
230014 XII – Um episódio de 1814
280015 XIII – Um salto
300016 XIV – O primeiro beijo
320017 XV – Marcela
360018 XVI – Uma reflexão imoral
360019 XVII – Do trapézio e outras coisas
400020 XVIII – Visão do corredor
410021 XIX – A bordo
450022 XX – Bacharelo-me
460023 XXI – O almocreve
480024 XXII – Volta ao Rio
490025 XXIII – Triste, mas curto
510026 XXIV – Curto, mas alegre
520027 XXV – Na Tijuca
540028 XXVI – O autor hesita
570029 XXVII – Virgília?
580030 XXVIII – Contanto que...
600031 XXIX – A visita
610032 XXX – A flor da moita
620033 XXXI – A borboleta preta ()
630034 XXXII – Coxa de nascença
660035 XXXIII – Bem-aventurados os que não descem
670036 XXXIV – A uma alma sensível
680037 XXXV – O caminho de Damasco
690038 XXXVI – A propósito de botas
700039 XXXVII – Enfim!
710040 XXXVIII – A quarta edição
730041 XXXIX – O vizinho
740042 XL – Na sege
760043 XLI – A alucinação
770044 XLII – Que escapou a Aristóteles
770045 XLIII – Marquesa, porque eu serei marquês
780046 XLIV – Um Cubas
800047 XLV – Notas
800048 XLVI – A herança
830049 XLVII – O recluso
840050 XLVIII – Um primo de Virgília
850051 XLVIX – A ponta do nariz
860052 L – Virgília casada
880053 LI – É minha!
900054 LII – O embrulho misterioso
920055 LIII – •••••
930056 LIV – A pêndula
940057 LV – O velho diálogo de Adão e Eva
950058 LVI – O momento oportuno
960059 LVII – Destino
970060 LVIII – Confidência
980061 LIX – Um encontro
1010062 LX – O abraço
1030063 LXI – Um projeto
1030064 LXII – O travesseiro
1040065 LXIII – Fujamos!
1080066 LXIV – A transação
1100067 LXV – Olheiros e escutas
1120068 LXVI – As pernas
1130069 LXVII – A casinha
1150070 LXVIII – O vergalho
1160071 LXIX – Um grão de sandice
1170072 LXX – Dona Plácida
1180073 LXXI – O senão do livro
1190074 LXXII – O bibliômano
1200075 LXXIII – O luncheon
1210076 LXXIV – História de Dona Plácida
1230077 LXXV – Comigo
1240078 LXXVI – O estrume
1240079 LXXVII – Entrevista
1260080 LXXVIII – A presidência
1280081 LXXIX – Compromisso
1290082 LXXX – De secretário
1300083 LXXXI – A reconciliação
1320084 LXXXII – Questão de botânica
1340085 LXXXIII – 13
1360086 LXXXIV – O conflito
1370087 LXXXV – O cimo da montanha
1380088 LXXXVI – O mistério
1390089 LXXXVII – Geologia
1400090 LXXXVIII – O enfermo
1420091 LXXXIX – In extremis
1440092 XC – O velho colóquio de Adão e Caim
1460093 XCI – Uma carta extraordinária
1470094 XCII – Um homem extraordinário
1480095 XCIII – O jantar
1490096 XCIV – A causa secreta
1500097 XCV – Flores de antanho
1500098 XCVI – A carta anônima
1520099 XCVII – Entre a boca e a testa
15300100 XCVIII – Suprimido
15400101 XCIX – Na plateia
15500102 C – O caso provável
15600103 CI – A revolução dálmata
15700104 CII – De repouso
15700105 CIII – Distração
15900106 CIV – Era ele!
16100107 CV – Equivalência das janelas
16200108 CVI – Jogo perigoso
16300109 CVII – Bilhete
16300110 CVIII – Que se não entende
16400111 CIX – O filósofo
16600112 CX – 31
16600113 CXI – O muro
16700114 CXII – A opinião
16900115 CXIII – A solda
16900116 CXIV – Fim de um diálogo
17000117 CXV – O almoço
17100118 CXVI – Filosofia das folhas velhas
17200119 CXVII – O Humanitismo
17600120 CXVIII – A terceira força
17600121 CXIX – Parêntesis
17700122 CXX – Compelle intrare
17800123 CXXI – Morro abaixo
18000124 CXXII – Uma intenção mui fina
18100125 CXXIII – O verdadeiro Cotrim
18300126 CXXIV – Vá de intermédio
18300127 CXXV – Epitáfio
18400128 CXXVI – Desconsolação
18500129 CXXVII – Formalidade
18600130 CXXVIII – Na câmara
18700131 CXXIX – Sem remorsos
18700132 CXXX – Para intercalar no capítulo CXXIX
18800133 CXXXI – De uma calúnia
18900134 CXXXII – Que não é sério
19000135 CXXXIII – O princípio de Helvetius
19000136 CXXXIV – Cinquenta anos
19100137 CXXXV – Oblivion
19200138 CXXXVI – Inutilidade
19200139 CXXXVII – A barretina
19400140 CXXXVIII – A um crítico
19400141 CXXXIX – De como não fui ministro d’Estado
19500142 CXL – Que explica o anterior
19600143 CXLI – Os cães
19800144 CXLII – O pedido secreto
20000145 CXLIII – Não vou
20000146 CXLIV – Utilidade relativa
20100147 CXLV – Simples repetição
20100148 CXLVI – O programa
20200149 CXLVII – O desatino
20400150 CXLVIII – O problema insolúvel
20500151 CXLIX – Teoria do benefício
20600152 CL – Rotação e translação
20700153 CLI – Filosofia dos epitáfios
20800154 CLII – A moeda de Vespasiano
20800155 CLIII – O alienista
21000156 CLIV – Os navios do Pireu
21100157 CLV – Reflexão cordial
21100158 CLVI – Orgulho da servilidade
21100159 CLVII – Fase brilhante
21300160 CLVIII – Dois encontros
21400161 CLIX – A semidemência
21500162 CLX – Das negativas
Pagetop

Muistiinpanot Highlights Примечания (Code: h)

1 (3)
O Pentateuco ou Os Cinco Livros de Moisés são os primeiros livros da Bíblia: Gênesis, Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio.
2 (6)
[35] . Oliver Cromwell (1599-1658), estadista inglês de origem nobre rural e puritana. Elegeu-se deputado da Câmara dos Comuns (1640), liderando o movimento contra a arbitrariedade real e o episcopado anglicano. Tornou-se adversário de Carlos I quando este deflagrou a segunda guerra civil (1648). Eliminou a Câmara dos Lordes e condenou o rei à morte (1649) e converteu a Inglaterra em uma grande potência naval. Recebeu o título de lorde-protetor da República da Inglaterra, Escócia e Irlanda (1653). Até 1655, dividia os poderes com um Conselho de Estado, mas passou a exercer um governo despótico.
3 (10)
“Ximena, quem o teria dito? Rodrigo, quem o teria crido?”, alusão a uma passagem de El Cid, tragicomédia do dramaturgo francês Pierre Corneille (1606-1684).
4 (23)
Tertuliano (c.155- c.222), o primeiro dos escritores cristãos de língua latina. Pagão convertido, pregou pela África do Norte, e escreveu Apologética e Contra Marcion.
5 (23)
O símbolo dos apóstolos, imposto pelo Concílio de Nicéia, convocado por Constantino em 325, para se contrapor ao arianismo, doutrina cristã que colocava em dúvida o dogma da Santíssima Trindade.
6 (58)
Blaise Pascal (1623-1662), cientista, filósofo e escritor francês. Autor de Pensamentos (1670), onde afirma que: “O homem é apenas um caniço, o mais fraco da natureza; mas é um caniço pensante”.
7 (69)
não inventou os calos, senão porque eles aperfeiçoam a felicidade terrestre=hän ei keksinyt kovettumia, vaan siksi, että ne täydentävät maallista onnea.
8 (77)
Aristóteles (384-322 a.C.), filósofo grego, discípulo de Platão. Entre suas principais obras estão Organon, Ética a Nicômaco, Física, Política e Metafísica.
9 (117)
[184] . Tamerlão (1336-1405), célebre general tártaro, fundador do segundo império mongol. Morreu ao tentar conquistar a China.
10 (134)
[193] . Cícero (106-43 a.C.), político e orador romano. Embora medíocre como político, levou a eloquência latina ao seu apogeu. Suas defesas judiciais e discursos serviram de modelo à retórica latina (De oratore). Foi autor de tratados (De finibus, De officiis), que incorporaram a filosofia grega à literatura latina.
11 (150)
[211] . Pierre Simon Laplace (1749-1827), cientista francês. Autor de trabalhos sobre mecânica celeste e de um notável tratado sobre o cálculo das probabilidades, fez também medições calorimétricas com Lavoisier e formulou as leis do eletromagnetismo que levam o seu nome. As atuais teorias da formação do sistema solar são inspiradas na sua célebre hipótese cosmogônica, segundo a qual o sistema solar teria surgido de uma nebulosa em rotação.
12 (155)
[217] . Herói do romance do escritor irlandês Jonathan Swift (1667-1745), As viagens de Gulliver. Em sua obra-prima, sátira virulenta da sociedade da época, o viajante Gulliver chega a um país de anões, Liliput, tornando-se, diante deles um gigante de força descomunal.
13 (199)
Que diz ele? Diz que o homem tem “uma grande vantagem sobre o resto do universo: sabe que morre, ao passo que o universo ignora-o absolutamente”.
14 (206)
[240] . Desidério Erasmo ou Erasmo de Roterdã (c.1469-1536), humanista holandês, de espírito independente e satírico (Elogio da loucura ou da Sandice, Colóquios célebres), procurou definir um humanismo cristão (Instituição do príncipe cristão) à luz de seus trabalhos críticos sobre o Novo Testamento, buscando o entendimento entre os católicos e os adeptos da Reforma.
15 (212)
Humanitismo há de ser também uma religião, a do futuro, a única verdadeira. O cristianismo é bom para as mulheres e os mendigos, e as outras religiões não valem mais do que essa: orçam todas pela mesma vulgaridade ou fraqueza. O paraíso cristão é um digno êmulo do paraíso muçulmano; e quanto ao nirvana de Buda[246] não passa de uma concepção de paralíticos. Verás o que é a religião humanística. A absorção final, a fase contractiva,
16 (213)
[246] . Buda: nome do fundador do budismo, Siddharta Gautama, no século VI ou V a.C. Tomou o nome de Buda após ter atingido a “iluminação” ou “despertar” (bodhi).
17 (215)
Não tive filhos, não transmiti a nenhuma criatura o legado da nossa miséria.
Pagetop

Sanasto Vocabulary Словарь (Code: w)

1 Le calembour est un trait de l'esprit, à connotation humoristique, qui, par le sens double d'une phrase, permet une approche ironique sur un sujet donné. (4)
2 tanoeiro (4)
Fabricante de artefatos de madeira arqueada, como barril, tonel e recipientes semelhantes.
3 Pachola (4)
is a type of prepared meat in Mexican cuisine. is originated of the state of Jalisco. It consists of a flattened and spiced ground beef patty made ...
4 Pachola is a type of prepared meat in Mexican cuisine. is originated of the state of Jalisco. It consists of a flattened and spiced ground beef patty made ... (5)
5 acerbo (14)
Cruel.
6 tugúrio (16)
Habitação rústica; cabana.
7 Razão (17)
razão s. f. 1. O conjunto das faculdades intelectuais. = COMPREENSÃO, INTELIGÊNCIA 2. Fonte do raciocínio. 3. Capacidade para decidir, para formar juízo ou para agir de acordo com um pensamento. = DISCERNIMENTO, JUÍZO, LUCIDEZ 4. Comportamento ou pensamento que se considera justo, legítimo ou correto. = LEGITIMIDADE 5. Justiça, dever, equidade. 6. Raciocínio que conduz a outro ou a uma conclusão. = ARGUMENTO 7. Aquilo que explica alguma coisa ou que faz com que algo exista ou aconteça. = CAUSA, MOTIVO 8. Prova, fundamento. 9. Firma que adota uma casa de comércio. 10.  [Matemática] Quantidade que numa progressão opera sempre do mesmo modo. • s. m. 11.  [Comércio] Livro em que são lançados os créditos e débitos. • razões s. f. pl. 12. Questões, contendas, alterações, quizilas, zangas. 13. à razão de: na proporção de; segundo determinado valor, taxa ou percentual. 14. chamar à razão: alertar alguém para a falta de bom senso ou de correção. 15. dar razão a: concordar com. = APOIAR 16. idade
8 jantar v. tr. 1. Comer (algo) na refeição substancial tomada geralmente ao final do dia ou à noite (ex.: vamos jantar uma sopa). • v. intr. 2. Comer uma refeição substancial ao final do dia ou à noite (ex.: ainda não jantei). • s. m. 3. Refeição substancial, tomada geralmente ao final do dia ou à noite. 4. Comida que compõe essa refeição.   ‣ Etimologia: latim jento ou janto, -are, almoçar, comer ao almoço (24)
9 brejeiro |è| s. m. 1. Pessoa que comete atos de libertino ou próprios de garoto. • adj. 2. Ordinário; agaiatado. 3. Grosseiro. 4. Malicioso. 5. Tunante. (28)
10 patamar s. m. 1. Espaço plano no topo de uma escada ou de um lanço de escadas. 2. Cada um dos níveis de uma escala evolutiva. (31)
DEGRAU, GRAU, ESCALÃO   ‣ Etimologia: origem obscura patamar s. m. 1.  [Antigo] Pessoa que leva mensagens. = ANDARILHO, ESTAFETA, MENSAGEIRO, POSTILHÃO 2.  [Antigo] Embarcação costeira da Índia. • Sinônimo geral: PATAMAL   ‣ Etimologia: malaio patamari
11 dobras (33)
Moedas
12 dedo |ê| s. m. 1. Cada um dos prolongamentos articulados que terminam as mãos e os pés do homem e as extremidades de outros animais. 2. Parte da luva que cobre o dedo. 3. Medida equivalente à grossura de um dedo. 4. Pequena quantidade. 5.  [Figurado] Habilidade. 6. Poder dirigente. 7. Antiga medida correspondente a oito linhas (0,0172 m). 8. a dois dedos de: muito perto de. 9. dedo de mestre: mão hábil. 10. dedo anular: o quarto dedo da mão, no qual se usam geralmente os anéis. (34)
ANULAR, SEU-VIZINHO 11. dedo indicador: o segundo dedo da mão. = FURA-BOLOS, INDICADOR, ÍNDEX, ÍNDICE 12. dedo médio: o terceiro dedo da mão. = MÉDIO, PAI DE TODOS 13. dedo mindinho: o mesmo que dedo mínimo. 14. dedo mínimo: o quinto dedo da mão ou do pé, geralmente o mais fino. = AURICULAR,
13 gatuno adj. s. m. Vadio que se dá ao furto; larápio; ratoneiro. (36)
varas adj. s. m. Epämääräinen, joka antautuu varkaudelle; varas; rotanpyytäjä.
14 bradava (38)
huusi
15 alameda (40)
Avenue
16 mergulho (40)
sukeltaa
17 mulher tísica (41)
kulutus nainen
18 Pessoa que trabalha conduzindo animais de carga. (46)
19 trateada (51)
Atormentada.
20 borboleta |ê| s. f. 1.  [Entomologia] Inseto lepidóptero na última metamorfose. 2.  [Figurado] Pessoa volúvel. 3.  [Informal] Mulher de má nota, que vagueia pelas ruas. 4. Espécie de rainúnculo. 5. Dispositivo móvel que gira em torno de um eixo para condicionar o acesso e a passagem de pessoas. (62)
TORNIQUETE 6.  [Brasil] [Esporte] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. borboleteador |ô| adj. Que borboleteia; que devaneia. borboletear v. intr. 1.  [Figurado] Divagar (como as borboletas). 2. Devanear (sem fixar a atenção). 3. Falar dos tópicos gerais
21 Tekonivelsairaala Coxa Olemme Suomen ainoa, puhtaasti tekonivelleikkauksiin erikoistunut sairaala, joka työllistää noin 300 alan huippuosaajaa. (64)
22 alvitre (76)
Proposta.
23 EspanjaMuokkaa. SubstantiiviMuokkaa. féretro m. (monikko féretros). ruumisarkku, arkku. (80)
24 quitandeiras (100)
ruokakaupat...
25 Escrófula (103)
Inflamação tuberculosa, caracterizada por alterações da pele e mucosas e tumefações ganglionares.
26 maçadas (106)
haitat
27 vergalho (115)
raudoitus.
28 sandice (116)
hölynpöly
29 pedindo esmola (122)
kerjäämässä...
30 estrume (124)
lantaa
31 patamar (132)
s. m. 1. Espaço plano no topo de uma escada ou de um lanço de escadas. 2. Cada um dos níveis de uma escala evolutiva. = DEGRAU, GRAU, ESCALÃO   ‣ Etimologia: origem obscura patamar s. m. 1.  [Antigo] Pessoa que leva mensagens. = ANDARILHO, ESTAFETA, MENSAGEIRO, POSTILHÃO 2.  [Antigo] Embarcação costeira da Índia. • Sinônimo geral: PATAMAL   ‣ Etimologia: malaio patamari
32 abafados de asma (139)
astman vaimennuksena
33 jantar (148)
illallinen!
34 ilharga (167)
kylki,
35 igreja |â ou ê ou âi| s. f. 1. Conjunto dos fiéis de uma religião. 2. Congregação de todos os católicos sob a obediência ao seu clero. 3. Catolicismo. 4. Autoridade eclesiástica. 5. Edifício dedicado ao culto de qualquer confissão cristã.   ‣ Etimologia: latim ecclesia, -ae, assembleia, reunião (173)
36 frouxas (174)
löysät
37 ombro (188)
olkapää.
38 cães (196)
koirat
39 gafanhotos (199)
heinäsirkat
40 desatino (202)
hulluutta,
41 nababo (208)
nauris,
Pagetop

Kielikuvat Idioms Идиоми (Code: i)

1 formas de touro, cisne e chuva que Zeus assume para seduzir, respectivamente, (35)
härkä, joutsen ja sade muodostavat sen
2 marujo poeta (45)
runoilija merimies.
3 Arma virumque cano (56)
sing of arms and the man [Aeneas]
4 mais tarde ou mais cedo (73)
5 Patife; espécie de chicote (116)
Rascal; eräänlainen ruoska.
6 por exemplo, (173)
Pagetop

Kirjanmerkit Bookmarks Закладки (Code: b)

120211026+5p=6p3%**
220211027+22p=28p13%******
320211028+23p=51p24%************
420211029+35p=86p40%********************
520211030+34p=120p56%****************************
620211031+20p=140p65%********************************
720211102+75p=215p100%**************************************************
Pagetop

Machado-Memorias-ajk.txt

Asko Korpela 20220224 (20110710) o Ajk homepage o WebMaster
Memoirs o TrumPutin o Reading o Tajka o AmaBooks o Rowing o Knitting