Lauantaina matkustettiin
Tarttoon
Tunnelma nousi korkealle
jo melkein ennen lähtöä, kun oli matkaseura suurimmaksi
osaksi jo ennestään
tuttua. Sivistynyttä väkeä, ei juopottelijoita eikä
reuhaajia.
Vanha venäläinen
sananlasku:
Ihminen muodostuu kolmesta osasta: ruumis, sielu ja passi pitää
edelleen
paikkansa. Passintarkastajan pokka ei tahdo kestää, kun nykyään
sanon 'Tässä
me kaikki kolme: ruumis, sielu ja passi'. Joku on sanonut, ettei ole
ennen moista
kuullut, Venäjän tullissa jopa hymyillään. Hymyyn
kääntyi Viron tytönkin suu,
vaikkei ensin (muka) ymmärtänyt, kun venäjäksi
sanoin. - Ehkä eivät venäjää
enää todellakaan ymmärrä.
Jotkut jonossa seisovat
noituivat
nimenomaan Tallinnan tarkastusta, jotkut ilmaisivat ymmärtämyksensä,
kun on
sentään kysymys EU-rajasta. Kyllä se aikaa vie Suomen
päässäkin, ehkä ei
kuitenkaan ihan niin paljon. Amerikassahan eivät diplomaattejakaan
kunnoita:
kaikki vain samoihin karsinoihin. Ja palvelu on hidasta mutta erittäin
ystävällistä.
Siellä se kuuluu perinteeseen, siitä erikseen mainittiin
maahanmuuttajien
museossa Ellisin saarella New Yorkissa.
Niin
että matka-aikataulu heitti heti alkuun tunnilla.
Vaikka laiva saapui klo 12, ihmiset saapuivbat vasta klo 13. Aja siitä
sitten
Tarttoon niin että perillä ollaan klo 1530! Oltiinko perillä
klo 1700? Mutta
mitäänhän ei oikeastaan menetetty, kun kahvitkin saatiin
matkalla.
Iki-ihana
Virve Vast, tuttu jo monelta aikaisemmalta matkalta
otti meidät huomaansa jo heti laivarannassa ja selitti sitten
matkalla kaikki asiat.
Erityisesti teki selkoa viron ja suomen eroista ja yhtäläisyyksistä.
Vaikka viroa
on mukava tapailla jättäen sanat taivuttamatta ja sanan lopusta
vokaalit pois, ei
sillä vielä pärjää. On niin kovin paljon sanoja,
joiden merkitys on aivan jotain
muuta. Muistelen, että sanottaisiin, että 30 prosenttia sanoista
on yhteisiä ja niillä
on myös sama merkitys, 40 prosenttia on kylläkin yhteisiä
sanoja, mutta
merkitys on jotakin muuta. Ja loput 30 prosenttia on erilaisia ja eri
merkityksisiä
sanoja. Selvästi on viro suomalaisen suuhun sellaisenaan sopiva
kieli, ei tarvita
erityistä kielitieteellistä opetusta, jokainen on syntymästään
samassa asemassa.
Mutta toisaalta ilman erikseen kieleen paneutumista, vaikka se helppoa
onkin, ei
todellakaan pärjää. Kielioppi ja ääntäminen
eivät tuota vaikeuksia, joten sanoja
voi opiskella lukemalla.
Tartu
Üliopilaste Seltsissä käytiin Tarton rauhan poluilla.
Suuressa salissa oli neuvoteltu. Nuori mies sen meille kertoi. Kertoi,
ettei
osannut suomea. Mutta kun annettiin lupa puhua viroa, sanoi, että
on kirjoittanut
muistiinpanonsa suomeksi. Enää en muista kumpaa puhui, todennäköisesti
soome-eesti segakeelt kuten me kaikki. Vaikka juttu oli lyhyt ja niukka,
oikein
hätkähtäen havahduin, kun kerrottiin, että rauha
solmittiin vasta 1920, koska oli
epäselvää, kuka olisi vastapuoli ja kuinka vakuuttavasti
se edustaisi Venäjää.
Niin epäselvät olivat olot vielä silloin.
Sitten
päästiin majoittumaan Pallas hotelliin
ihan Tarton keskustan Hansa kekuksessa ('keskus' on muuten yhteinen
sana ja
sama merkitys). Oli aivan viimeisen päälle siisti kahden
tähden paikka, aivan
muuta kuin 10 vuotta sitten hotelli Rändur, jossa vastaavalla
kulttuurimatkalla
yövyimme. Kyllä ovat asiat suuresti muuttuneet sitten edellisen
Tartossa käynnin.
Silloin tarvittiin mittavat erityisjärjestelyt, että Maatalousinstituutin
luennoitsijalle
saatiin aamupalaa. Nyt kipaisin hakemassa ikkunasta näkyvältä
torilta, jolla oli
useita kioskeja, pari pulloa olutta ja mineraalivettä. Kyllä
olisi muutakin muonaa
saanut tähänkin aikaan.
Iltapalaa
söimme Hansa-keskuksen ravintolassa.
Mitä se olikaan? Minä tilaan aina kalaa, jos sitä on
tarjolla. Mutta täällä ei ole
kalassa kehumista. Sen totesin parikin kertaa. Siinä se ensimmäinen
päivä
kulahtikin. Ihan oli mukava oikaista luunsa huomattavasti tavallista
varhemmin
sängyssä, jonka mukaan hotelliluokitukseksi
tuli aluksi korkein mahdollinen eli
1A+. Täällä näytti aluksi olevan 1A+, mutta itse
asiassa oli 'vain' 1A, sillä peitto
oli lopulta vain yhden hengen peitto.
AJK Hotelliluokitus
- 2 - jos sängyt ovat erikseen eikä niitä
voi siirtää vierekkäin
- 1 - jos sängyt saa vierekkäin [ matkalaukussa
on aina pitkä naru, jolla ne saa sidotuksi yhteen, ettei joudu väliinputoajaksi;
Huom: sanan alkuperä - epäilemättä!
]
- 1A, jos on yksi leveä parivuode, mutta eri peitot
- 1A+, jos on vain yksi iso yhteinen peitto.
|
|